Sal del desierto, busca el mar
el mar, la mar
no tengo lugar
the language may change
the question remains the same
my answer escapes
they won’t believe you either
el sur es un desierto que llora mientras canta
mi alma, mi corazon
they won’t believe you
even if you knew
Flee the desert
seek the sea
they never believe me
when i say i don’t know where i’m from
a forienger once more
a stranger in my own land
mi alma, mi corazon
i too wander
searching for somewhere
to long for
If i had a daughter
She would be named Tristeza
tristeza for the love i’d feel
tristeza for the pain
because sadness is the space in my soul
left to be filled with love
the deeper the sadness
the greater the love
si tuviera hija
se llamaría tristeza
because the world is suffering
because the world if full
Then a woman said, Speak to us of Joy and Sorrow.
And he answered:
Your joy is your sorrow unmasked.
And the selfsame well from which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
And how else can it be?
The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.
Is not the cup that holds your wine the very cup that was burned in the potter’s oven?
And is not the lute that soothes your spirit, the very wood that was hollowed with knives?
When you are joyous, look deep into your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow that is giving you joy.
When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.
Some of you say, “Joy is greater than sorrow,” and others say, “Nay, sorrow is the greater.”
But I say unto you, they are inseperable.
Together they come, and when one sits alone with you at your board, remember that the other is asleep upon your bed.
Verily you are suspended like scales between your sorrow and your joy.
Only when you are empty are you at standstill and balanced.
When the treasure-keeper lifts you to weigh his gold and his silver, needs must your joy or your sorrow rise or fall.
*Te quiero, Graná.*